ボッチが新聞コラムを音読。
滑舌を良くする訓練、老化予防、ボケ防止、漢字や言葉の再確認などです。
コラムは産経新聞の産経妙コラムを使用。コラムの表題を考えるのも頭の体操です。
産経新聞の当日の産経妙コラムを音読。時々末尾に尖閣島情勢。
機械翻訳で中国語変換しています。33ありがとうございました。
使用機材・ソフト
カメラ:デジカメ&スマホ(jitfon)内蔵カメラ
ソフト : 現在試行錯誤中 ⇄ 画像録画:Windows フォト →動画編集
:Googl翻訳、Deepl →翻訳機能
********************************************
サブチャンネル中国語の聞き取りにどうぞ。
https://www.youtube.com/watch?v=G1KUgVYcMjs
中国語の聞き取りに利用してください。今日の新聞を聞きましょう。CCTVより
听今天的中文报纸 今日の新聞を使用しています。採れたてのピチピチです。
*中共の発表する偽の事柄と驚きを見まましょう。😁😁
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
テキストは機械翻訳されています。 日本語⇔中国語
文本是机器翻译的 33谢谢你。
^^^
2022 年 10 月 16 日星期日(令和 4)
三经庄
华佗在《三国志》中被描绘成名医,给两个发烧的病人一个泻药,一个促进发汗。对于那些抱怨“奇怪的是处方不同”的人,我解释了这一点。每个人都有不同的体质。 “所以,治好这个,应该是合适的,特别的。”
▼第二天,两人都下床了。华佗有时会针灸,也擅长于患处的切口手术。”稻波律子)。明眸皓齿,自古以来就是好医生的必备条件。
▼ 据说今年冬天新冠病毒和季节性流感的流行很可能会重叠。预计日均收治人数将达到峰值75万人次,超过“第七波”期间收治的50万余名发热门诊患者。随着对外国人访问日本的限制也被取消,四个字母的单词“医疗紧缩”闪烁。
▼ 政府宣布了鼓励高危人群和儿童到发烧门诊就诊的措施,并鼓励那些没有高危人群使用新冠病毒检测试剂盒和在线医疗。如果患者“对冠状病毒呈阴性”,这是一个系统,通过电脑或智能手机的屏幕要求指导用药,医生的眼睛负责。
▼为准备发烧,我们还检查了最近的在线医疗机构。需要不同的应用程序和不同的程序。需要耐心等待,因为一些医疗机构需要在通过应用程序预订之前通过电话获得批准。诸如“嘿,隔着屏幕……”之类的疑问是没有止境的。
▼ 汉方医学有“同病不同治”的说法。即使病名相同,处方也会根据患者的症状和体质而变化。听说现在也有不少医疗机构不开发热门诊。 “名医”和“名医”在现代哪个更受欢迎?
《新冠门诊在线就医》
