[4K] 佐藤健 & 小芝風花、「私の夫と結婚して」日本版製作発表会 Full Ver.

[음악] 네 너무나 예의바르게 인사를 씨 반갑습니다 왼쪽부터 봐주시죠 정면 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 운행만 자 포즈를 바꿔서 왼쪽만 봐주시기만 지금 아까 코시다시는 거 보셨죠 학교 고시 요 네 아 좋아요 바로 나옵니다 도전됐어요 시선 왼쪽 그리고 정면 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 스즈키 역할이니까 좀 멋진 포즈도 한번 부탁드릴까요 수직기 좀 갖고 포즈 열심하셔볼까요 멋있는 포즈 네 왼쪽입니다 정면 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 아 너무 멋진데요.네 우리 어 사토타케루 씨는 자리에 계셔 주시고요 시바셔서 커플촬영 진행하겠습니다 [음악] 자 왼쪽부터 봐주시기 바랍니다 네 정면을 넣어 주시고요 [박수] 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 [음악] 포즈를 바꿔서 왼쪽부터 다시 한번 볼까요 손차 한번 부탁드릴까 정면을 봐주시고요 그리고 오른쪽을 원가시만네 감사합니다 코스사 잠시 모시겠습니다 어 한도 준비하셨어요 좋아요 준비를 다 해오셨군요 아 준비하시다네 예 왼쪽 상태로 왼쪽 [음악] 왼쪽을 그리고 다시 한번 정면 그리고 오른쪽을 봐주시가 다 알아들으세요 약을 알아들 예 그 왼쪽 알고봤더니 저보다를 잘하시다시 정면 그리고 오른쪽을 봐주시기 아니 다해주시니까 좋아요 끝같이 하나더시 근데 말씀하시기 전에 이미 하셨어요 뭐야 너무 놀라워요 정면센터 그리고 오른쪽을 네 자 지금은 거의 포츠 파트입니다.이 포즈가 우리 다 살 때 마리 기들 포치 원하시나요 포즈 네 그러면 이제 마무리를 하도록 하겠습니다 아 포시바국카님 고맙습니다 잠시에 다시 모실게요 네 잠시에 다시 모실 거고요 역시 수타로 여기에요 네 두분 함께 왼쪽부터 봐주시죠 나가시만 조금만 더 가까이서 시겠어 네 그리고 정면을 봐주시고요 [음악] 그리고 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 내나 결혼해 두 주인공입니다 [음악] 자 한국에 오셨으니까요 한국 스타일로 두 분 하트를 만들어볼까요 [박수] 씨는 다어요 진짜 왼쪽입니다 정면 [박수] 오른쪽을 봐주시기 바랍니다 운행하겠다시만 두 분 그 손을 보라트로 만들어 볼까요 복백이 못 뛰고 나요 복백 아 좋습니다 완벽합니다 왼쪽 왼쪽 봐주세요 기다리세요 내가 메가시지만 정면을 봐 주시고요 센터 그리고 오른쪽을 봐 주시죠 저거랑 오자시만 두 분의 캐리를 보니까 한국과는 또 완벽히 다른 완전히 다른 로맨스가 펼쳐질 것 같습니다 자 혹시 원하시는 포즈 수주시면 아 맞다리 다 있으면서 제가 크로스로 크로스하 크로스 하트 크로스하자 [박수] 볼에 아 볼 아 죄송해요 서로 그렇죠 [박수] 태어 오케이 예 자 왼쪽 기다릴게 정면 센터 [박수] 그리고 오른쪽 미기 운행하시만 완벽합니다 됐어 두 분 그 자리에 계셔 주시고요 스튜디오 드래곤의 손자영 책임 프로듀서님을 일바르게 인사를 해 주셨고요 우리 삼장님 그리고 손자영 체크 프로듀서님께서 무대 오르셨습니다 그리고 통영을 해 주시는 두 분의 또 통역사님께서 자리해 주셨습니다 반갑습니다.네 안녕하세요 자리해 주시기 바랍니다 자 이제 기자님들께 어 지의단 마이크를 넘기기 전에 인사를 먼저 들어보도록 하겠습니다 우리 코신바 후카님 인사 부탁드립니다 네 네 안녕하세요 오늘 와소서 감사합니다.네 [음악] 반갑습니다 자님 안녕하세요 사토당입니다 만나서 반갑습니다 잘 부탁드리겠습니다.네 반갑습니다 그리고 선재 체리프로서님네 안녕하세요 일본판 내편과 결혼해주 책임 프로두서 스튜디오 드래곤의 손자형이라고 합니다 오늘 저희 작품과 저희 배우들에게 많은 관심 부탁드리겠습니다 네 우리 또 손자영 책프로서님께서는 오늘이 자리가 굉장히 또 남다른 의미일 거 같아요 이번 프로젝트가 이제 어떤 의미를 갖고 있는지 좀 짧게 말씀 부탁드릴까요 아 제가 원장 웹소서를 처음에 사고 그리고 이제 회복판을 계획을 하고 있을 때 어 웹툰이 출시가 되고 그 웹툰이 또 일본에서도 굉장히 히트를 쳤거든요 그래서 어 그러면은 이번 참에 어 일본판 드라마도 같이 기획을 해 보면 어떨까 하고 회사와 얘기를 하게 돼서네 그렇게 시작을 하게 됐습니다 어 보통 한국 드라마가 해외에서 제작이 된다고 하면 리메이크의 형태를 많이 띄게 되는데요.데 근데 저희 홍판 내남편 같은 내남결 같은 경우에는 어 이제 한판이 촬영되기 전부터 이미 기획을 했기 때문에 리메이크가 아니라 일본 버전의 오리지널 드라마여서 저희로서도 굉장히 새로운 시도고 또 큰 도전이었거든요.팝에서는 에서는 이미 시도를 하고 있는 것처럼 어 K드라마도 한국의 제작진이 어 기획을 하고 그리고 그 기획을 가지고 현지에서 직접 제작을 한다면 K드라마의 측평을 좀 더 넓힐 수 있는 의미 있는 작업이 되지 않을까 생각을 했습니다 네.이 K 드라마 제작진님한 J 드라마 네 굉장히 또 새로운 글로벌 프로젝트입니다 이제 마이크를 오늘 와 주신 기자님들께 넘겨 보도록 하겠습니다 질문 있으신 기자님한테 손을 들어 주시면 마이크네 벌써 많이 들어 주셨는데요 마이크 전달하도록 하겠습니다 기자님 잠시만요 지금 중앙 쪽에네 안녕하세요 안녕하세요 저 이데일리 김가영이라고 하고요.네 네 저 그 먼저 이제 책임푸론주사님이랑 이제 배우분들한테 여쭤 드라마 때 한국에서 제작 발표를 하게 된 이유가 궁금하고 그리고 사토타케루 씨 같은 경우는 이제 한국 드라마 제작 시장에 대한 관심이 좀 크다고 알고 있는데 이번에 작업을 직접 해 보시면서 좀 어떠셨는지 뭐 경험이나 이런게 좀 궁금하고 또 앞으로 이런 기회가 있으면 하실 것 같은지 그것도 말씀 부탁드리는 거 같아요 네 네 먼저 그러면 책임 프로듀서님께서 일본 드라마인데 한국에서 제작발회를 하는 이유 먼저 좀 여줄까요 이게 저희가 스튜디오 드래곤과 실제이 님이 처음으로 이제 현지 제작을 하는 작품이기 때문에 어 조금 특별하게 한국에서도 어 제작 발표를 이렇게 열게 되었습니다 네 네 또 한국이 또 그 시작이기도 하고요 자 그렇다면 산토케님은 이제 한국 그 작품 제작 시장에 원래 관심이 많으셨던 걸로 알고 있는데 이번에 함께 해보시니까 어떠셨어요 [박수] て特にの暗作品素晴らしい感一仕事できることすごく嬉しかっ実現いさせていたら感謝 [음악] [음악] 그렇습니다 저는 그 한국 드라마를 지해서 상당히 좀 자주 보고 있고요 특히 안기로 감독님의 작품을 보고 정말 훌륭하다고 느껴왔습니다 이번에 안기로 감독님과 함께 작업을 할 수 있어서 정말 기뻤고요 현장에서 실제로 많이 배울 수가 있었습니다 정말 좋은 경험을 할 수 있게 대해서 정말 감사드립니다 그럼 앞으로 또 이런 기회가 있다면 그때도 또 참여할 마음이 있으신지 예 꼭 예 또 바로 이런 기회가 있었으면 좋겠습니다 아 좋습니다 우리 코시바 씨도 좀 여줄게요 한국에 원래 관심이 좀 많으셨나요?拝見好き です ね あの 韓国 の 作品好き [음악] な 韓国 の 作品 だっ たり もする 今 の [음악] 네가 정말 한국 영화 드라마에 정말 관심이 많습니다 그래서 제가 제일 좋아하는 영화도 한국 영화일 때도 있고 그렇거든요 이번에 한국 감독님 그리고 프로듀서님 같이 작업하게 돼서 정말 기쁜 마음이었고요 그리고 제가이 오퍼를 제 안을 받았을 때 너무 기쁜 마음을 금방 제가 하겠습니다라고 바로 대답을 했습니다 바로 대답을 해주고 그런 여쭤볼을 수가 없죠 새가 뭔지방의 기적이라는 학을 굉장히 좋아합니다 그래서 다음날 정말 눈이 퉁퉁 부정고로 굉장히 여러분 보고 감동을 받았던 작품입니다 마지막 신 그죠 너무 스었어요 예 네 또 질문 있으신 기자님들 마이크 전달해 드리겠습니다 지금 기자님 잠시만 기다려 주세요 먼저 오른쪽에 먼저 마이크가는데 잠시만 기다려 주세요 안녕하세요 기자님 네 마이크 받으셨죠 아 네 네 안녕하세요 한근덕권 김현입니다 네 네 저 방금 전에 그 일곱판과 한국 과전이 완전히 그 프로젝트가 전혀 다르게 진행된다라고 강조를 하셨는데 그럼에도 불구하고이 작품이 드라마가 한국에서 굉장히 큰 사랑을 받았잖아요 그래서 여기 일본의 감성을 뭐 넣고 만드셨다고 하셨는데 어떤 식으로 차별점을 주시면서 프로듀서님을 작업을 하셨는지 궁금하고요 두 배우님은 그 한국 드라마를 보셨는지 그리고 그거를 참고하셨는지 안 보셨으면 왜 안 보셨는지도 궁금합니다 네 기자님 고맙습니다 자 일단 감성이 또 아무래도 국가 다르기 때문에 어떤 차별점이 있는지 우리 손재형 책임 프로두자님 네 한국판이 좀 바로바로 느낄 수 있는 어떤 통쾌함 그리고 사이담 마라막 이런 좀 직접 직접적인 재미를 보여드리는데 집중을 했다면 뭐 일본판은 이게 이제 열 편으로 제작이 되면서 좀 더 인물 간의 관계나 심리 그리고 좀 더 깊은 감정을 좀 보여 드릴 수 있는 방향으로 기획을 했거든요 그리고 또 일본판만에 저희가 또 특징적인 설정을 하나를 추가를 했는데 그게 바로 주인공 운명을 인생 시나리오의 형태로 보여 드리는 것이거든요 어 인생을 하나 연구 무대로 보고 그리고 그 무대에서 한 번도 주인공이었던 적이 없던 여자가 어 다시 삶의 계를 얻게 돼서 그 주인공 다 자리를 되찾으려고 묵은 분트 한다는 설정을 넣었고요 그리고 이런 인생 시나리오나 그 연금 무대 같은 부분들을 저희가 영상적으로 좀 잘 표현해서 보여 드릴 수 있게 많은 노력을 기울였습니다 어 그 보면 그러면 느낌이 굉장히 다르겠는데요 예 그렇다면 우리 배우분들께 질문드릴게요 혹시 한국 드라마이 내 남편과 결혼회를 보셨는지 보셨다면 어떤 부분을 참고하셨는지 안 보셨다면 예 왜 안 보셨는지도 좀 여쭤보도록 하겠습니다 [음악] しい言われ全部見言うすごい白く [음악] それ を踏え て 日本どうする なっ たりくするどう し たら いい だろう な 考え で日本 のい の ですごくい도 [음악] 봤습니다 그런데 그 후에 이제 안기로 감독님을 처음 뵙을 때 자꾸 보지 말라고 말씀하시더라고요 근데 이미 본 수서 예 전 다 봤습니다라고 이제 솔직히 말씀을 드렸고 그 연기관에서는 한국판을 제가 아주 재밌게 봤었거든요 그래서 그 한국판의 이제 재미를 고려를 해서 일곱 판을 만들 때는 어떻게 하면 좋을까 그래서 한국의 장점을 좀 확장을 하고 보다 이렇게 좋게 만들어야 되겠다 그렇게 하면 어떻게 하면 좋을까 그래서 그 일본판에 이제 그 대본 미 각 시나리오 미팅을 할 때 이제 좋은 점은 보다 이렇게 좋은 방향으로 이렇게 좀 키워 나가는 부분에 대해서 함께 협의를 한 기록이 납니다 거의 제작진 마인드로 함께 하셨네요 감사합니다 [음악] 네 저는 그 감독님과 첫 미팅을 하고 나서 보기는 했는데요 하실 그 미팅 때 감독님께서 아직 안 봤으면 절대 보지 말아라고 당부를 하셨는데 그럼에도 불구하고 저는 봤습니다 [음악] 会 でうガ と する シーン だっ たり人 が引き られる シーン は日本 版 で も しっかり たい な と 思い まし た しプラスのし本の方表서 [음악] 굉장히 재미있기도 하고 또 스리를 넘치는 장면이 많서 그런 부분을 굉장히 두거리면서 보기도 했습니다 특히 그 도창의신에서 굉장히 주인공이 대변신을 해서 나타나는 그런 장면도 있는데요 그런 좀 그 시청자들의 마음을 확 끄는 그런 장면들은 일봉판에서도 좀 연기에 좀 확실하게 내가 표현을 해야겠다 그런 생각을 하면서 좀 참고를 했었고요 그리고 그러면서 한편으로는 또이 일본어 판에서는 일본의 그런 감정 그런 정서 표현들 내가 잘 해내야겠다 그런 다짐을 하면서 봤습니다 네 여러분들의 또 강점은 또 강하게 살리기 위해서 그리고 또 일반적인 정서는 또 일반적인 정서로 또 잘 살리기 위해서 굉장히 노력을 해 주신 거 같아요 또 질문이 쓰신 기자님들 계시는데 이제 중앙 쪽에 마이크 전달을 드릴게요 네 네 기자님 안녕하세요 네 연합뉴스 김경은님 반갑습니다 앞서 질문하고 좀 연결이 되긴 하는데 일본판 정소 표현이라는 표현을 해 주셨잖아요 그 일본적인 정소가 무엇인지 좀 설명해 주시면 좋을 거 같고요 그 두 배우께서 답은 캐릭터는 또 어떤 인물이고 매력이 뭔지로 뽑아 주시면 좋겠습니다 네 고맙습니다 그러면 먼저 우리 프로서님께서 일본 중인 정 아무래도 또 일본의 또 유명 작가님께서 각본을 쓰셨는데 어떤 정서인지 좀 말씀 부탁드릴까요 어 일본은 아무래도 조금 더 이렇게 좀 정제되어 있는 정서가 확실히 있었거든요 이제 저희가 이제 감독님과 작가님과 처음 이제 대본 회의를 할 때 어 작가님이 이제 일본의 그 불륜친 다른 드라마에서의 불륜친을 하나 보여 주신게 있었는데 그 자리에 그 남편의 내염녀와 남편과 그 부인이 한 자리에 앉아서 그냥 차를 마시면서 얘기를 나누는 거예요 그래서 이제 그걸 보고 감독님과 저는 굉장히 깜짝 놀랐어 아니 왜 와이프가 저 내년에 땀을 안 때리냐 왜 저렇게 차분하게 얘기하냐라고 했는데 그게 이제 약간 일본의 정서라고 좀 얘기를 해 주시더라고요 그래서 이제 그런 부분들에 좀 이제 그런 부분들이 대도 많이 이제 좀 녹여하게 돼서 이제 조금 더 정제돼 있는 감정이라고 해야 될까요 그렇게 표현이 됐습니다 내연녀와 차를 마셨다고요 예 그 옆에 김치나 이런게 없었던 거죠 예 아 만약에 만약에 한국적인 드라마라면 뭔가가 일이 벌어져야 되는데요 네 자 우리 두 배우분께 여줄게요 본인의 캐릭터 소개와 함께 캐릭터의 매력을 좀 말씀해 주시죠 말씀 なさ うご と う の人親友 と に殺され て しまっ て 2度 の人 での 2人 に最悪 の シナリオ をりける に福意 し た女 な ん ですけどすごく強い人 な まし その度 の人 で はすごく振り回され て自分 の人生 な の自分 が じゃ ない人事実 を たけど それ で もられる 強 さ も強い な と 思い まし た しやっ分 [음악] を殺し た人 と 一 に て こう やっぱ苦しかっ たり辛い こと が 多い の に それ で もう度決め た こと は自分 の人生 は自分 で生きる決め て貫く 強 さ 네 아마 흑급판을 다들 보셨을 거라고 믿고요 아마 아시겠지만 예 첫 번째 인생에서는 그 친구와 그리고 남편에게 비신을 당합니다 그리고이 두 번째 인생에서 그들에 대한 복수를 결의를 하는 굉장히 강한 캐릭터입니다 어 굉장히 이런 친구와 뭐 남편에게 굉 휘둘리면서도 어 그리고 자기 인생을 자기 스스로가 주인공으로 살지 못하는 그런 캐릭터임에도 불구하고 어 그럼에도 불구하고 사람을 계속 믿는 그런 강한 마음을 가진 그런 캐릭터라고 생각을 합니다 그리고 아무리 어 복수를 위해서라곤 하지만 자신의 인생이 죽음으로 몰아가기 사람들과 계속 얽히면서 자기가 한번 정한 것은 끝까지 밀어붙이면 굉장히 강한을 가진 그런 여성입니다 네 자산님 [음악] 密少し説明 が難しい と ある ん です けど も 1 つ決め たろ はえ と いう女 を幸せ にする に この 命 を使う決め て いる し たら この魅力 的 に なっ て 그나에 대한 제가 맡은 역할은 한 가지 이제 비밀을 안고 있기 때문에 좀 설명을 드리기는 쉽진 않을 것 같습니다 네 저는 이제 연기를 하는데 있어서 한 가지 좀 커다한 중심축을 저는 좀 만들기로 했어요 그래서이 미사라는 이제 그 여인의 이제 행복을 위해서 내 목숨을 사용을 하겠다 그렇게 해서 결심을 한 남성입니다 그래서이 중심 축을 잘 갖고 간다면은이 캐릭터는 분명히 매력적인 캐릭터라고 캐릭터가 될 것이라고 생각을 하고 연기를 했습니다 이미 눈빛이 굉장히 매력인데요 네 또 질문이 있으신 기자님 네 마이크 전달해 드릴게요 기자님 중앙에 좀 전에 손 들어 주셨던 기자인데 지금 저희가 다 전달해 드릴테니까 잠시만 기다려 주시면 지금 두 분이 받으셨나요 마이크로 혹시 먼저 뒤에 기자님 안녕하세요 아 네 저기 파이낸셜 뉴스 신진 기사라고 반갑습니다 네 아 요즘 이제 한국이 중심이 돼서 이게 글로벌 히트장을 만들어야 된다는 그게 목소리가 좀 많이 들리는데 어,이 작품이 그걸 목표로 하고 만들었는지 그런 거 같은데 궁금하고요 그리고이 프로젝트가 기존에 하던 어 협업이랑 이제 차이점에 대해서 좀 더 자세히 설명해 주시면 좋을 거 같고요 그리고 제가 이게 크레딧을 보니까 그 한국판이랑 감독님이 다르시잖아요 드라마가 그래서 이걸 기획 단계부터 그 다르게 해서 준비를 한 건지 궁금하고 대신에 이제 갖고는 여기는 일본 작가분이 썼던데 이제 이런 어 스텝을 뿌리는 과정들에 있어서 어떻게 제작이 좀 진행됐는지 궁금합니다 네 여러 가지 이제 제작 과정에 대한 질문을 궁금증을 표현해 주셨는데 이제 글로벌 히트을 목표로 어 처음부터 세팅을 하신 건지도 궁금하고 어 한국에서 원래 어 내남결 연출님과 안기로 또 감독님이 다르기 때문에 그런 것도 원래 처음부터 계획을 하신 건지 다양한 질문을 좀 주셨어요 올해 프로듀서님 아 네 우선이 작곡이 일봉판을 처음 기획한게 2023년도였거든요 그래서 이제 황우판이 나오기 전이기 때문에이 황우판이 얼마나 성공을 할지는 그때는 이제 몰랐었어요 그래서 그냥 그때는 그냥 좀 더 다양한 시도 그러니까 해외로 좀 더 나갈 수 있는 어떤 프로젝트를 진행해 보자라고 해서 시작을 하게 됐었고요 그리고 이제 감독님도 그때는 이제 한국판과 일부판을 동시에 기획하고 있는 단계였기 때문에 한국판은 이제 방동국 감독님이 하시고 그리고 이제 일본판은 이제 원래도 안기호 감독님께서 해외 협박 프로젝트에 굉장히 관심이 많으셨었거든요 그래서 제가 2023년도부터 이제 감독님과 상의를 드리면서 어 똑같이 이제 어 진행을 하고자 했었는데 그때는 이제 타이밍이 맞지 않았었다가이 기획이 조금 더 길어지게 되면서 어 감독님도 시간이 되시고 그렇게 그리고 이제이 프로젝트가 또 재밌다고 생각을 해 주셔서 합류하시게 됐습니다 네 우리가 이제 보통 협업이다 하면 뭐 공동 기획이라든지 아니면 뭐 공동 제작이라든지 이런 개념으로 많이 생각하는데 이번에는 이제 한국 제작진과 일본 그리고 우리 배우분들 그니까 한국 제작진이 만든 제드라마 좀 굉장히 좀 결이 다른 거 같은데 그 차별 정도 좀 말씀 부탁드릴까요 이제 뭐 제작 규모에서 오는 경험의 차이라든지 아니면은 촬영 환경이나 규제 때문에 오는 차이라든지 이런 부분들은 있기는 하지만 이게 한국 시스템과는 그냥 다른 부분이었고요 그래서 뭔가 이제 저희 드라마가 한국 드라마의 느낌도 있고 일본 드라마의 느낌도 있는데 이게 오히려 이렇게 굉장히 색다른 느낌의을내는 드라마가 나오게 됐어요 그래서 뭔가 양국의 이런 장점들이 한데 머물어져서 이제 시너지를 냈던게 저희 드라마만의 좀 유닉한 요소를 만들 수 있지 않았나 생각합니다 자 그렇다면 우리 배우분들께도 좀 질문을 드려 볼게요 제가 배우분들 이렇게 찾아보니까 필를 찾아보니까 정말 다양한 작품을 예 하셨고 어 그리고 정말 많은 일본에서 사랑을 받고 있는 배우분들인데 이번에 한국 스텝들과 처음으로 어이 협업을 해서 방 응 제작을 진행을 했을 텐데 어떻게 달랐는지 뭐가 제일 달랐고 어떤 에피소드가 기억에 남는지 좀 여쭤 볼까요 [음악] うっけど僕やるの役との人生きるんな [음악] 変わら なかっ た です で スタッフ の コミュニケーション も やっぱり言語 が 違う からすごい 大変 な の か な と 思っ た ん ですけど もちろん 韓国 語 のい はかる ん です よ ね だ から やっぱり こう 1 つ の 同作 にっ て 同じ を作ろう と いう 共通点 が あっ た ん で も全然 大変 [음악] 예 저는 솔직히 말씀드려서 더 큰 차이가 있지 않을까 생각을 했었습니다 데 의외로 이제 실제로 덮혀 보니까 아 역시 그 우리가 하는 일은 역할 내가 이제 맡은 캐릭터와 잘 이렇게 마주하는 것 그리고 이제 그 캐릭터의 전사에 대해서 상상을 하면서 그 인물로서 살아간다는 그런 측면에서는 차이가 별로 없었고요 그리고 이제 그 스텝데바의 소통에 관해서는 아무래도 언어가 다르다 보니까 꽤 힘들지 않을까 생각을 했었는데 제가 한국말은 모르지만 그래도 감독님이 말하시고자 하는 반은 알겠더라고요 그래서 우리가 그 하나의 같은 작품과 마주하면서 또 같은 것을 만들고 같은 방향을 바라보고 있구나 그래서 그런 이제 공통점을 이제 이해를 하다 보니까 언어는 다르지만 그렇게 힘들다는 생각은 들지 않았고 오히려 더 잘 서로간에 좀 이해가 됐던 것이 아닌가 싶습니다 그래서 연기도 세보다 상당히 하기가 편했고 정말고 있는 현장이었습니다 아 너무 좋네요 그러면 코시마는 좀 어떤 지금 기억에 남는 에피소드가 있다면 좀 말씀 좀 부탁드릴까요 [음악] 네 すごく監督 で なんか 今かっ た よ報告 し てくださっ たりのコミュニケーションくださる 方 だっ た の で最初 は言語 の 細かい 感情 の ニュアンス が しっかり こう 互い 同じ を 目指し て なんかれ が ない不 だっ た ん ですけど んと見くださっ初安くなっ십니다 [음악] 그래서 그 신니 하나 이제 촬영이 끝날 때마다 지금 진짜 잘했어라고 일부러 이렇게 칭찬을 하러 다가와 주시기도 하시고 굉장히 적극적으로 커뮤니케이션을 이렇게 소통을 하려고 해 주시던 분이셨습니다 그래서 어 처음에는 굉장히 이런 세세한 선세한 이런 표현들에 대해서 좀 언어의 벽을 좀 느끼지 않을까 혹시 그것이 잘 맞지 않는 부분이 생기지 않을까라는 그런 걱정도 좀 있었는데 제가 연기하는 것에 저의 그 감정 같은 것들을 굉장히 잘 이해해 주셔서 처음 가졌던 그런 불안 같은 것 많이 불식이 됐습니다 그래서 굉장히 저도 보람찬 현장을 보냈습니다 네 좋습니다 어 신이 끝날 때마다 최고야라고 또 응원을 해 주셨군요 네 자 또 질문이 있으신 김자님 네 마이크 전달을 드리겠습니다 마이크 반셨죠 기자님 네 이번에 뉴스앤 이해정 기자님 반갑습니다 네 저도 프레조사님께 질문드리고 싶은데 앞선 질문가 좀 맥이 맞닿요 그 한국 제작사가 단순히 뭐 IP를 제공하는 걸 넘어서서 이제 제작에 참여한다는 점에서 물론 이게 더 빨리 기획됐다고 하시지만 그렇다는 점에서 이제 뭐 K드라바의 수출에 2.0 시대를 열었다 이런 표도 나오고 있는데 이런 기대감 마크이나 프로듀서님의 어깨가 좀 무겁지 않을까 이런 생각이 듭니다 네 작품 공개를 하루 앞두고 있는 상황에서 어떠한 막중한 책임감이랄까 기대감이랄까 이러한 좀 신경을 듣고 싶습니다 네 프로두서님 네 이게 이제 제가 이제 기획을 굉장히 오래해서 사실 이제 좀 이제 내일 공개가 된다는 거예요 아 드디어이 자리가 드디어 되는구나 이제 이런 시원한 감정이 지금 제일 크고요 네 네 이제 이것도 한국판처럼 좀 일본에서도 물론 1위를 찍었으면 좋겠고 그리고 더 나아가서도 1위 글로벌 1위까지도 할 수 있으면 하는 바람입니다 네 저희도 응원하도록 하겠습니다 또 뒤에 기자님이 계셨는데 네 네 마이크 좀해 드리겠습니다 기자님 안녕하세요 네 연남뉴스 TV 기자로 반갑습니다 네 어 저도 앞선 질문가 좀 매일 나아 있긴 한데 이게 처음에 소개해 주실 땐 K 드라마 제작진이 만든 최초의 일본 드라마다 이런 소개를 좀 해 주셨는데 앞서서 그 일본에서 내남편과 경원에서 웹툰이 히트를 했다고는 하지만 그래도 드라마로 제작하기까지는 좀 고려해야 될 것들이 많았을 것 같은데이 이번에 합평과 경원회자회가 첫 타자가 된 이유가 무엇인지 꼭이 작품이어야 했던 이유는 무엇인지 궁금하고요 또 이제 양쪽 드라마가 서로 장점을 시너지를 냈다고 했는데 그 장점을 각각 느끼신 분이 프로듀서님이 보시기에 어떤 부분들이었는지 좀 구체적으로 말씀해 주시면 좋겠고 그 배우분들께서는 역시 이제 K 드라마 제작진이 만든 최초의 일본 드라마라는 점에서 좀 도전이었을 것 같은데 부담감은 없었는지 좀 어떻게 느끼셨는지 궁금합니다.네 고맙습니다 자 사실 진짜 여러 IP가 있잖아요 뭐 CJ ENM도 그렇고 스튜디오 드래곤도 그렇고 근데 어 한국 재작진이 만든 첫 제 드라마가 내남편과 결혼해줘였던 이유 좀 여쭤 볼까요 어 사실 저는 그냥 제가 내던 브론대조의 프로두서였기 때문에 그냥 이거를 하고 있어서 저는 이제 회사로부터 이걸 해 보면 어떠냐 하고 제한을 받아서 시작하기는 했거든요 그래서 어 지금 이제 저희 회사에서도 이거 말고도 다른 여러 프로젝트가 진행 중이긴 해서 그냥 단지 저희가 좀 더 빨랐었던 거 같기는 해요 네 이게 또 반응이 또 그 다른 작품에도 굉장히 또 영향을 끼치지 않을까 또 생각이 들고 뭐 여러 가지 고려야 될 상황들이 있었을 텐데 양국에 어 장점의 시너지가 있다고 말씀하셨는데 그 장점이 뭐였는지 일단 일본은 확실히 좀 디테일하고 이런 좀 잔인 정신 같은 것들이 있더라고요 스택분들께서도 그래서 이제 미술 같은 부분들은 굉장히 어 저희도 이제 깜짝 논랄적으로 좀 디테일한 부분들을 잘 표현을 해 주셨고요 그 외에 이제 그런 점들이 내 시너지로 작용을 하게 됐던 거 같습니다 미술 또 관심계 보면 되겠네요 하나의 또 관점 포인트가 되겠네요 자 그렇다면 우리 배우분들은 어 한국질 제작진이 만든 최초의 제드라마에 이제 주인공으로 출연을 하셨는데 그 좀 부담은 없으셨는지 [음악] [음악] はいらし [음악] て いう プレッシャー は あっ た ん ですけど この日本 のキャスト でい て また 後半結 に なっ て いる の できっと私 の 大好き な [음악] 네부다면 그건 거짓말입니다굉장히 부담감이 컸습니다 한국판도 인기가 많았던 작품이고 한국에서 또 팬들이 많은 작품이기 때문에 그냥 단순한 리메이크 작품이라고 생각되지 않을까라는 그런 부담감도 있었습니다 하지만 그 한국의 제작진이 만든 또 일본의 또 이런 지금 어 배우들이 또 출연하는 그런 작품이고 또 드라마의 그 후반부분은 굉장히 일본의 오리지널 그런 스토리들이 좀 들어가 있습니다 그래서 이미 한국판을 보신 그런 팬들께서도 많이 즐길 수 있는 그런 요소가 있기 때문에 예 팬들께서 여러 뭐 즐겨 주실 거라는 그 확신을 가지고 매우 큰 부담을 느끼고 있습니다 하지만 이런 큰 부담을 제가 짊어질 수 있는 그런 입장을 맡게 된이 정도 상당히 좀 그 감사할 만한 일이 아닌가 싶네요 그죠 예 그만큼 부담이 느껴질 정도로 좀 기대하는 바도 있으실 것 같은데 그럼 두 배우분께 좀 여줄게요 일본 현지 반응은 어떨 거 같은지이 작품이 공개가 되고 나면씨のすごくい [음악] た ん です けど やっぱり いい が いいの で も さん の ちょっと ずつっ たり が 起き て も こん に 感情 に なる ん だ ことっさっさっ [박수] た ん ですけど は本日本 [음악] [음악] 저도 아직까지밖에 보거든요.판을 저는 이제 한국판도 아주 재미있게 봤었기 때문에 이와까지 보면서 아 그래도 역시 좋은 건 좋은 거구나 아 몇 번을 봐서 참 좋구나 이렇게 느꼈습니다 물론 이제 그 배우들의 연기도 조금씩은 달라지고 또 이제 같은 벌어 같은 일이 벌어진다 하더라도 좀 거기서 물어난 감정들은 조금씩은 이제 다른 것을 좀 느꼈었어요 근데 방금 전에 이제 그 꼬시원배우께서도 언급은 했지만 그 후반 이후에는 이제 일본판 그 오리지널 스토리가 이렇게 전개가 되거든요 그래서 그 부분에 이제 저는 그 대본을 읽으면서 상당히 좀 손에 따로 있다고 할까요 아 좀 가슴이 벌렁벌렁하면서 아 앞으로 좀 어떤 전계가 벌어질까 그렇게 아주 재미있게 읽었습니다 그래서 아마 이제 시청자 여러분들께서도 재미있게 봐 봐 주시지 않을까 기대하고 있습니다 네 저도 응원하도록 하겠습니다 감사합니다 혹시 또 질문 있으신 네 마지막 질문 우리 기자님께 마이크를 넘겨 보도록 하겠습니다 안녕하세요 아 네 안녕하세요 저 경양신문의 서연이라고요 저 프로듀서님께 질문드리고 싶습니다 이게 원작이 워낙 한국에서도 인기가 있었던 드라마라 일본 시청자뿐만 아니라 이제 일본판이 됐을 때 한국 시청자분들의 관심도 있을 것 같은데 원장을 본 한국 시청자들이 어떤 반응을 볼 거 같은지 혹은 어떤 반응을 보였으면 좋겠는지 생각하신 점이 있으 말씀드리겠습니다.네 감사합니다 맞아요 한국또 시청자분들의 반응도 굉장히 궁금하네요 한국판을 보신 분들께서는 어 이게 같은 아이템으로 이렇게나 다른 변주가 가능하다는 점을 굉장히 재비를 느끼실 수 있을 거 같아요 네 그리고 어떤 그러면은 좀 반응을 기대하는 반응이 있으신가요 재밌게 보는 것도 좋고 네 당연히 네 다들 재밌게 봐주셨으면 좋겠습니다 조금 네 네 지금 사실 왜냐면 이제 공개를 하러 앞두고 여러 가지 생각이

[WoWKorea イ・サンチョル 記者] 日本俳優「佐藤健 」&「小芝風花」が26日午後、ソウル九老区に位置した新道林ラマダホテルグランドボールルームで行われた「私の夫と結婚して」日本版製作発表会に参加した。

#코시바후우카 #사토타케루 #小芝風花 #KoshibaFuka #佐藤健 #SatohTakeru #내남편과결혼해줘 #私の夫と結婚して

[Copyrightⓒ Wowkorea/ 무단전재 & 재배포 금지(無断転載 & 再配布禁止)]

◈ https://www.wowkorea.jp/
◈ https://twitter.com/Wowkorea_press
◈ https://twitter.com/wow_ko
◈ e-mail : lee.wowmedia@gmail.com (취재 및 보도 요청)-取材&報道要請